Wednesday’s Column: Third’s Words
I’ll be repeating the book of I John in present-day terminology. It’s not a true translation of the book, as I am not qualified to do so. It will be based on an exegetical study of the book and will lean heavily on the SBL and UBS Greek New Testaments, as well as comparisons with other translations (ESV, NASB, NIV, ERV, NLT). My goal is to reflect the text accurately, and to highlight the intent of the author using concepts and vocabulary in common use today.
This is not an “essentially literal” translation, and should be read as something of a commentary.
Look into the kind of love the father gave us: we can be called “God’s children,” and we actually are! The rest of the world doesn’t know us, but that’s because they never knew God.
We are God’s children right now, but we have no information about what we’re going to be in the future. What we do know is this – when it’s made known, we’ll be just like him. We know this because we’ll be able to see him the way he is now!
Anyone who has the kind of hope that comes from him is pure, the same way he’s pure.